Ключ-войт (ключовойт) — староста волости, голова.
*Эта записка получена мною от почтенного Федора Ивановича Лыкошина, который при последнем выборе общим голосом дворян избран в губернские предводители.
Фиял — кубок, чаша.
Ф. Глинка приводит первые строки стихотворения Ю. Выбицкого «Мазурка Домбровского», ставшего национальным гимном Польши.
*Бауцен назывался прежде Будисином и на старинных картах под сим именем означен.
Магазин — здесь: военный склад для хранения огнестрельных припасов и продовольствия.
*Генерал Милорадович сделал 200 верст в два дня, когда вел войска из Калуги к Вязьме.
Шинок (устар.) — небольшой питейный дом.
*Уверяют, что славный актер Тальма учил Наполеона накануне, как представлять лицо нежного отца и супруга.
*Известно, что Наполеон первые познания в военном искусстве приобрел в Бриенской школе.
*Этот случай рассказал мне самовидец оного Ахтырского гусарского полка ротмистр Пороховников.
*Смотри на французском книгу: «Тайные похождения герцога Ришелье», соч. Рюльера.
*Французы часто употребляют выражение: egorger le temps — зарезать время!
*Француз, сочинитель Статьи сей, умер вскоре по издании оной.
Эдда (Старшая) — древнеисландский сборник мифологических и героических песен, бытовавших в устной традиции у германских народов.
Рамена (устар.) — плечи.
*Имена французских театров.
*Первое издание «Писем русского офицера» состояло из восьми частей (М., 1815–1816).
Еще раз осмеливаемся напомнить почтенным читателям, что записки, служившие основанием книги сей, составляемы были среди всех ужасов войны, часто под открытым небом, у полевых огней, после проведенного в трудах и сражении дня. Не благоприятнее были обстоятельства и тогда, когда автор полевые записки свои в некоторый порядок приводил. Заботы по жизни слишком стесняют его. Писатели, занимающиеся трудами своими в тишине светлых и теплых кабинетов, не знают, что значит писать в квартире, где от холоду стынет чернило или от угару кружится голова!..
В Берлине король Прусский вручил Ф. Глинке орден «Pur le me-rite» за битву при Бауцене.